/Voorpagina
/Nieuws
/Mensen
/Achtergrond
/Academie
/Onderzoek
/Opinie
/Reportage
/Bestuur
/Cultuur
/Studentenleven
/Ruis
/Harmpje
/Colofon
/Vacatures
/Mensa
/Oude cursors
/pdf formaat
/Faculteits Berichten
/Zoeken
/TUE
/ Cursor nummer 8

jaargang 42, 28 oktober 1999


Ruis

Champagne in kristal

‘We brengen samen een toost uit op de toekomst’ is het motto dat het symbool in de voet van dit champagneglas vertegenwoordigd. Afgelopen donderdag werden de propedeusediploma’s bij de faculteit Technische Bedrijfskunde uitgereikt. Dit glas werd daarbij, natuurlijk gevuld met champagne, overhandigd aan een veertigtal studenten van deze faculteit die binnen één jaar hun propedeuse hebben gehaald. Het faculteitsbestuur wilde met een cadeautje benadrukken blij te zijn met deze vlotte studenten. Het kristallen glas is een ontwerp van de Rijswijkse kunstenares Corry Annerlaan-van Niekerk en kost ongeveer vijfendertig gulden.

Foto: Bart van Overbeeke /.

IBG: Irritante Bel Groep

Je bent jong en je hebt vragen. Nee, dit is geen inleiding naar één of andere sexlijn waar je tegen 69 cent per minuut te weten komt hoe je nou ook weer dat missionarisstandje moet uitvoeren. Want jongeren hebben ook meer interesses buiten seks en muziek. Toch? Inderdaad: geld!

Stel dat je geld nodig hebt (stel, he...) en je hebt gewoon zelf geen cent meer op zak, dan kun je óf je moeder (weer) eens heel lief aankijken óf je vrienden proberen op te lichten óf een lening bij een financiële instelling afsluiten. Laten we ervan uitgaan dat je moeder net naar Paraguay verhuisd is en je vrienden nog wachten op dat tientje dat je hun een half jaar geleden ‘direct’ ging terugbetalen. Een financiële instelling blijft dan de enige oplossing voor je probleem. Maar als student zijnde kun je ook bij de Informatie Beheer Groep (IBG) terecht. Zij hebben een lager interesttarief en verwachten hun geld ten laatste pas na vijftien jaar terug te zien. Toch effe bellen om te zien of het allemaal wel zo mooi is. ‘Welkom bij de IBG-infolijn. Hebt U een correspondentienummer bij de hand, druk dan 1. Hebt U geen correspondentienummer bij de hand druk dan 3.” Nee, dat heb ik niet, dus gaan we maar naar drie. Dan krijgen we de vraag of ik formulieren of brochures wil bestellen (kies 1), info wil over lesgel d, (kies 2), blablablabla. Het houdt gewoon niet op, na anderhalve minuut krijg ik eindelijk te horen dat er een medewerkster mij te woord zal staan....binnen vijftien minuten!! Alsof dat niet het ergste is, proberen ze mij bij IBG te animeren. Poging mislukt. Na twee minuten pianomuziek gemixt met vogelgezang, wordt me verteld dat ik nog dertien minuten moet wachten. Zeegeluiden en walvisgezang proberen me te kalmeren, maar ik kan me alleen maar afvragen wat aanspoelende golven met walvissen te maken hebben. Niets wordt me gespaard, na de boodschap dat het nog maar negen minuten zal duren, wordt er een muggegeluid door de hoorn gejaagd. Is er iets irritanter dan een mug die naast je oor hangt? Om een lange wachttijd kort samen te vatten: irritatie alom en ik wil niet weten hoeveel het me gekost heeft om een klein vraagje te stellen. Misschien moet ik nu én een lening bij IBG aangaan én geld aan mijn moeder vragen, maar dan om de telefoonrekening te betalen. /.

Bits

Benodigdheden: neem een gekookt ei, azijn en een pan. Laat het ei een nacht in de azijn weken, de tweede dag ververs je de azijn en laat het ei er dan ongeveer een week inliggen. Na een weekje geduldig wachten (het duurt soms wat langer), zul je zien dat de schaal van het ei is opgelost. Wat overblijft is een rubberachtige dooier die zelfs van de grond opspringt als je hem van geringe hoogte laat vallen. Wil je echt gek doen, laat dan een bot langer dan een week in de azijn liggen. Als het been vers genoeg was, zul je het daarna kunnen buigen en er zelfs een knoop inleggen. Dergelijke wetenschappelijke rariteiten vind je op de site ‘Bizarre stuff you can make in your kitchen’. Onder het adres www.freeweb.pdq.net/headstrong vind je een hondertal wetenschapelijke experimenten die ‘meestal’ veilig thuis uit te voeren zijn. Bij index heb je dan de ruime keuze en kun je bijvoorbeeld te weten komen hoe je je vingertoppen kunt laten roken, hoe je een orkaanmachine moet maken en nog veel meer. Meestal zijn alle benod igheden erbij vermeld en in het geval van de orkaanmachine zitten er zelfs bouwschetsen bij. Maar de leukste trucjes zijn toch die van de eieren: nog een voorbeeld. Diegene die het al geprobeerd hebben, zullen het beamen: een ei rechtop plaatsen is praktisch onmogelijk. Maar met een simpel trucje kan het wel degelijk. Plaats het ei met zijn dikste kant op een stapeltje zout. Als het ei in evenwicht staat, blaas dan het zout weg. Die paar korreltjes die eronder blijven, houden het geheel staande en niemand die het ziet! Verder legt de site ook uit dat een ei eigenlijk heel stevig is ALS de druk die je erop uitoefent gelijkmatig verdeeld is. Test het uit: neem een ei in je handen en knijp er hard op, let wel dat je overal even hard duwt of dat je geen ring aan hebt. Doe je het goed,dan barst het ei niet,tot verbazing van omstaanders. Verder bevat de site vele links naar andere sites die stunten met wetenschappelijke, simpel uit te voeren, experimenten zoals ‘the fun science gallery’. /.

Babylonisch woordenboek

Dat de Europese eenwording enige obstakels heeft te overwinnen, mag als genoegzaam bekend worden verondersteld. De Verenigde Staten hebben daar geen last van. New Yorkers zijn natuurlijk anders dan Texanen, maar ze lijken daar toch wat makkelijker door een deur te kunnen dan eh... Fransen en Nederlanders bijvoorbeeld. Grootste barrières in Europa zijn natuurlijk de vele talen, die voor nog veel meer misverstanden kunnen zorgen.

De Europese Commissie probeert er alles aan te doen om de taalmuren te slechten. Een mooi voor-beeld is Eurodicatom, een elektronisch woordenboek dat van de ene taal in vele andere talen kan vertalen. Een aanwinst, zou je zeggen. Cursor probeerde het woordenboek eens uit. ‘Tafel’, typten we in het meest linkervakje van de interface. Natuurlijk zochten we daarbij een taal uit die ver buiten het eigen begripsvermogen ligt, namelijk Fins. ‘Puristinpöytä’, meldde Eurodicatom monter. ‘Het werkt’, denk je dan blij. Toch even controleren. ‘Puristinpöytä’, vulden we in in het meest linkervakje van de interface. En nu graag antwoord in een taal die we wel enigszins machtig zijn: Engels. ’Platen’, vond Eurodicatom. Tikje uit de koers. Maar in het Frans komt ‘table’ toch tevoorschijn.

Een ‘huis’ blijkt vervolgens in het Fins een ‘turpiinipesä’. Weer even naar het Engels. Nu wordt het kennelijk toch moeilijk: ‘cylinder’, produceert Eurodicatom. Creatief gedacht, dat wel, en misschien is er een bouwkundestudent die nu op een leuk idee komt, maar correct is het toch niet. Van het Fins naar het Frans gaat het vervolgens nog verder mis: ‘corps’. Geheel en al achterdochtig geworden doen we weer ‘copy’ en ‘paste’ met het woord ‘turpiinipesä’ en eisen van Eurodicatom de Nederlandse vertaling: ‘huis’, geeft het elektronische woordenboek gelukkig.

Zouden de Europese tolken in Brussel ook gebruik maken van Eurodicatom, vraag je je af. Het kan natuurlijk een hoop geruzie verklaren. Hoe leggen Finnen aan Engelsen uit dat de huizenmarkt in Nederland overspannen dreig te raken? En die Fransen gaan gelijk weer iets vunzigs denken over Nederlanders. Maar misschien dat versie 2.0 van Eurodicatom wat probleempjes oplost. /.














Website